Questões de Pronomes | Pronombres (Espanhol)

Limpar Busca
Analise as afirmativas abaixo e dê valores Verdadeiro (V) ou Falso (F).
( ) As palavras “además” e “calefacción” são acentuadas porque são agudas (última sílaba é tônica) e terminam em N ou em S.
( ) As palavras esdrújulas (antepenúltima sílaba é tônica) em espanhol jamais são acentuadas e por esta razão a palavra “pajaro” não leva acento em espanhol.
( ) Na sentença “Tú no me dijiste que tu hermano vive em Madrid.”, há dois monossílabos e apenas um deles é acentuado para diferenciar pronome pessoal e pronome possessivo.
( ) Na sentença “Si quieres, cenamos ahora.” A palavra “si” não é acentuada para diferenciar de “sí” (sim), que leva acento.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta de cima para baixo.
  • A V - F - F - V
  • B V - V - F - V
  • C F - V - V - F
  • D F - F - F - V
Assinale a alternativa que preencha correta e respectivamente as lacunas.
  • A Este / le / esa / su
  • B Esa / le / esa / tu
  • C Este / la / ese / sus
  • D Esse / lo / esa / su

A continuación, leerá algunas afirmaciones respecto a la forma vos que aparece en la historieta de la cuestión 43.  
I. Se trata de un voseo de tipo pronominal-verbal. II. Se trata de un voseo de tipo únicamente pronominal. III. Es un voseo sólo verbal.
Señale:

  • A Si sólo la afirmación III es correcta.
  • B Si sólo las afirmaciones I y II son correctas.
  • C Si sólo la afirmación II es correcta.
  • D Si sólo las afirmaciones II y III son correctas.
  • E Si todas las afirmaciones son correctas

Marca la opción correcta:

  • A El artículo “lo” destacado en “Perfecto distingo lo negro del blanco” es el artículo determinado masculino singular.
  • B El pronombre “que” destacado en “Y en las multitudes el hombre que yo amo” es una conjunción.
  • C El antónimo de “lejos” es lejano.
  • D Los pronombres posesivos destacados en “Y la casa tuya, tu calle y tu patio” son todos tónicos.
  • E La palabra academia es ejemplo de sustantivo heterotónico como “cerebro”.

As formas átonas da língua espanhola: me, te, se, le, lo, la, e seus plurais, costumam ser posicionadas com relação ao verbo de forma diferente do que ocorre na língua portuguesa. Na gramática normativa brasileira, é aceita a seguinte construção: “Ocorreu-me tudo isso”, forma que, na língua espanhola, seria:

  • A Me ocurrió todo eso.
  • B Se lo ocurió eso.
  • C Me lo ocurió eso.
  • D Se me lo ocurió eso.
  • E Se ocurió a mi eso.