Questões da Prova do ENEM - Exame Nacional do Ensino Médio (2018)

Limpar Busca

Lava Mae: Creating Showers on Wheels for the Homeless


San Francisco, according to recent city numbers, has 4,300 people living on the streets. Among the many problems the homeless face is little or no access to showers. San Francisco only has about 16 to 20 shower stalls to accommodate them.

But Doniece Sandoval has made it her mission to change that. The 51-year-old former marketing executive started Lava Mae, a sort of showers on wheels, a new project that aims to turn decommissioned city buses into shower stations for the homeless. Each bus will have two shower stations and Sandoval expects that they'll be able to provide 2,000 showers a week.

ANDREANO, C. Disponível em: http://abcnews.go.com. Acesso em: 26jun. 2015 (adaptado).


A relação dos vocábulos shower, bus e homeless, no texto, refere-se a

  • A empregar moradores de rua em lava a jatos para ônibus.
  • B criar acesso a banhos gratuitos para moradores de rua.
  • C comissionar sem-teto para dirigir os ônibus da cidade.
  • D exigir das autoridades que os ônibus municipais tenham banheiros.
  • E abrigar dois mil moradores de rua em ônibus que foram adaptados.

Which skin colour are you? The human swatch chart

that confronts racism

In 1933, in a book called The Masters and the Slaves, the Brazilian anthropologist Gilberto Freyre wrote: “Every Brazilian, even the light-skinned, fair-haired one, carries about him on his soul, when not on soul and body alike, the shadow, or at least the birthmark, of the aborigine or the negro.” This was forefront in the mind of the French artist Pierre David when he moved to Brazil in 2009. “When I was in the streets, I could see so many skin colours”, he says. He decided to make a human colour chart, like one you would find in the paint section of B&Q shop, but showing the gradations and shades of our skin colour. The project, called Nuancier or “swatches”, was first shown at the Museu de Arte Moderna in Salvador – Bahia, and is now on show in his native France. “Brazil has a better attitude to skin colour than other developed nations”, he says. “There's no doubt, because the concept of skin colour difference was recognised very early in their history. Now, it even appears on identity documents.”

Yet Nuancier, David says, is still a critique of racism, in Brazil and around the world. “This work may seem provocative – to classify men by colour, to industrially produce the colour of an individual so it can be store-bought. But this is a demonstration of the commodification of bodies. It denounces racism anywhere it is found in the world.”

SEYMOUR, T. Disponível em: www.theguardian.com. Acesso em: 21 out. 2015 (adaptado).


O artista francês Pierre David, ao evidenciar seu encantamento com a diversidade de cores de peles no Brasil, no projeto Nuancier, também

  • A desencadeia um estudo sobre a atitude dos brasileiros com base na análise de características raciais.
  • B denuncia a discriminação social gerada com a distinção de cores na população de Salvador.
  • C destaca a mistura racial como elemento-chave no impedimento para a ascensão social.
  • D provoca uma reflexão crítica em relação à classificação e à mercantilização das raças.
  • E elabora um produto com base na variedade de cores de pele para uso comercial.

Don't write in English, they said,

English is not your mother tongue...

...The language I speak

Becomes mine, its distortions, its queerness

All mine, mine alone, it is half English, half

Indian, funny perhaps, but it is honest,

It is as human as I am human...

...It voices my joys, my longings my

Hopes...

(Kamala Das, 1965:10)

GARGESH, R. South Asian Englishes. In: KACHRU, B. B; KACHRU, Y.; NELSON, C. L. (Eds.). The Handbook of World Englishes. Singapore: Blackwell, 2006.


A poetisa Kamala Das, como muitos escritores indianos, escreve suas obras em inglês, apesar de essa não ser sua primeira língua. Nesses versos, ela

  • A usa a língua inglesa com efeito humorístico.
  • B recorre a vozes de vários escritores ingleses.
  • C adverte sobre o uso distorcido da língua inglesa.
  • D demonstra consciência de sua identidade linguística.
  • E reconhece a incompreensão na sua maneira de falar inglês.

Monks embrace web to reach recruits

Stew Milne for The New York Times


The Benedictine monks at the Portsmouth Abbey in Portsmouth have a problem. They are aging and their numbers have fallen to 12, from a peak of about 24 in 1969. So the monks have taken to the Internet with an elaborate ad campaign featuring videos, a blog and even a Gregorian chant ringtone. “If this is the way the younger generation are looking things up and are communicating, then this is the place to be”, said Abbot Caedmon Holmes, who has been in charge of the abbey since 2007. That place is far from the solitary lives that some may think monks live. In fact, in this age of social media, the monks have embraced what may be the most popular form of public self-expression: a Facebook page, where they have uploaded photos and video testimonials. Some monks will even write blogs.

MILNE, S. Disponível em: www.nytimes.com. Acesso em: 19 jun. 2012 (adaptado).


A internet costuma ser um veículo de comunicação associado às camadas mais jovens da população, embora não exclusivamente a elas. Segundo o texto, a razão que levou os religiosos a fazerem uma campanha publicitária na internet foi o(a)

  • A busca por novos interessados pela vida religiosa de monge.
  • B baixo custo e a facilidade de acesso dos monges à rede.
  • C desejo de diminuir a solidão vivida pelos monges na abadia.
  • D necessidade dos monges de se expressarem publicamente.
  • E divulgação de fotos pessoais dos monges no Facebook.

TEXTO I

A Free World-class Education for Anyone Anywhere


The Khan Academy is an organization on a mission. We're a not-for-profit with the goal of changing education for the better by providing a free world-class education to anyone anywhere. All of the site's resources are available to anyone. The Khan Academy's materials and resources are available to you completely free of charge.

Disponível em: www.khanacademy.org. Acesso em: 24fev. 2012 (adaptado).


TEXTO II


I didn't have a problem with Khan Academy site until very recently. For me, the problem is the way Khan Academy is being promoted. The way the media sees it as “revolutionizing education”. The way people with power and money view education as simply “sit-and-get”. If your philosophy of education is “sit-and-get”, i.e., teaching is telling and learning is listening, then Khan Academy is way more efficient than classroom lecturing. Khan Academy does it better. But TRUE progressive educators, TRUE education visionaries and revolutionaries don't want to do these things better. We want to DO BETTER THINGS.

Disponível em: http://fnoschese.wordpress.com. Acesso em: 2 mar. 2012.


Com o impacto das tecnologias e a ampliação das redes sociais, consumidores encontram na internet possibilidades de opinar sobre serviços oferecidos. Nesse sentido, o segundo texto, que é um comentário sobre o site divulgado no primeiro, apresenta a intenção do autor de

  • A elogiar o trabalho proposto para a educação nessa era tecnológica.
  • B reforçar como a mídia pode contribuir para revolucionar a educação.
  • C chamar a atenção das pessoas influentes para o significado da educação.
  • D destacar que o site tem melhores resultados do que a educação tradicional.
  • E criticar a concepção de educação em que se baseia a organização.